quarta-feira, 21 de agosto de 2024

 


SE NÃO FOSSE...

    Autor:  Francisco Miguel de Moura *


Deus foi quem fez do nada

                                     o nado

que despreza – águas do tempo.

 

Eu, nado no nada onde me afogo,

um líquido sem peso nem cor,

dura consolação sem suspiros.

 

Vomito palavras,

perpetro saudades do que não quero

e arrumo queixas no vazio.

 

Onde andava a onda de Deus

antes do tempo, antes do nada?

 

Bendito nada, onde estaria Deus,

de onde eu nasci, e meu tormento.

 

Tradução:

SI RIEN N’AVAIT ÈTÉ

        Tradutor:  Jean-Paul Mestas


Si rien n’avait èté

Dieu fût celui qui du néant

      fait  le levant

qui dédaigne – les eaux du temps.

 

Moi, né dans le rien où  je me noie,

un liquide sans poids ni couleur,

dure consolation sans soupirs.

 

Je vomis des mots,

je fais durer des nostalgies dont je ne veux

et j’arrime des plaintes dans le vide.

 

Où allait l’onde de Dieu

avant le temps, avant le néant?

 

Béni rien, où était Dieu,

d’oú je naquis et mon tourment!

______________

* Francisco Miguel de Moura, poeta brasileiro.

* Jean Paul Mestas, poeta francês.


Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...