segunda-feira, 15 de agosto de 2022

 

SE NÃO FOSSE... 

(Traduzido para o francês)

 

Deus foi quem fez do nada

                                     o nado

que despreza – águas do tempo.

 

Eu, nado no nada onde me afogo,

um líquido sem peso nem cor,

dura consolação sem suspiros.

 

Vomito palavras,

perpetro saudades do que não quero

e arrumo queixas no vazio.

 

Onde andava a onda de Deus

antes do tempo, antes do nada?

 

Bendito nada, onde estaria Deus,

de onde eu nasci, e meu tormento.

 

SI RIEN N’AVAIT ÈTÉ  

                Jean-Paul Mestas

Si rien n’avait èté

Dieu fût celui qui du néant

      fait  le levant

qui dédaigne – les eaux du temps.

 

Moi, né dans le rien où  je me noie,

un liquide sans poids ni couleur,

dure consolation sans soupirs.

 

Je vomis des mots,

je fais durer des nostalgies dont je ne veux

et j’arrime des plaintes dans le vide.

 

Où allait l’onde de Dieu

avant le temps, avant le néant?

 

Béni rien, où était Dieu,

d’oú je naquis et mon tourment!

____________

Autor e respectivamente traduor:

*Francisco Miguel de Moura e *Jean-Paul Mestas

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...