SE NÃO FOSSE...
Autor: Francisco
Miguel de Moura
Deus foi quem fez do nada
o nado
que despreza – águas do tempo.
Eu, nado no nada onde me
afogo,
um líquido sem peso nem cor,
dura consolação sem suspiros.
Vomito palavras,
perpetro saudades do que não
quero
e arrumo queixas no vazio.
Onde andava a onda de Deus
antes do tempo, antes do
nada?
Bendito nada, onde estaria
Deus,
de onde eu nasci, e meu tormento.
Tradução:
SI RIEN N’AVAIT ÈTÉ
Tradutor: Jean-Paul Mestas
Si rien n’avait èté
Dieu fût celui qui du néant
fait le levant
qui dédaigne – les eaux du temps.
Moi, né dans le rien où je me noie,
un liquide sans poids ni couleur,
dure consolation sans soupirs.
Je vomis des mots,
je fais durer des nostalgies
dont je ne veux
et j’arrime des plaintes dans
le vide.
Où allait l’onde de Dieu
avant le temps, avant le néant?
Béni rien, où était Dieu,
d’oú je naquis et mon tourment!
______________
* Francisco Miguel de Moura, poeta brasileiro.
* Jean Paul Mestas, poeta francês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário